Hur ska man skriva engelska lånord på svenska?

Gejming, dejt, skejta och mejl. Språkrådets rekommenderade stavning av försvenskade engelska ord rör upp känslor hos somliga. Men vad är ens syftet med att ändra stavning?

Identifierar du dig kanske som en gejmer? Eller är du hellre en gamer? Genrebild.

Identifierar du dig kanske som en gejmer? Eller är du hellre en gamer? Genrebild.

Foto: Sofie Olsson

Strängnäs2023-10-04 19:18

I kommentarsfältet på tidningens Facebook-sida gav ett inlägg med stavningen av ordet "gejming" upphov till en del frågetecken.

"Vad är gejming?" undrade somliga, som föredrog den engelska stavningen av ordet: gaming. För den oinitierade är ordet synonymt med data- och tv-spelande.

Men poängen kvarstår: varför stavas inte vissa engelska ord som de stavas på engelska när de används inom det svenska språket?

Ola Karlsson, nyordsredaktör på Språkrådet, säger att det främst görs för att engelska ord som slutar på "e", som "rave", "game" eller "date" blir svåra att hantera i svenska sammanhang.

– Speciellt om man gör om orden till verb, vilket vi gärna gör. Då blir det svårt om man helt plötsligt ska skriva "datea", så ett av skälen till varför det görs är för att de orden då blir lättare att hantera i det svenska språket.

– Sedan är det även naturligt att man försvenskar en del ord för att behålla det förhållande inom de svenska normerna som finns mellan bokstäver och ljud bättre. På engelska finns det oftare en mycket svagare koppling mellan uttal och tecken, säger han.

Varför tror du att folk stör sig på den sortens försvenskade stavning?

– Det är väl en vanesak som gör att man tycker att en viss stavning kan se konstig ut. När det kommer till "gaming" har grundformen inte heller samma krav på sig gällande böjning. Men kring de böjda formerna av "game" är acceptansen för de svenska stavningarna mycket större. Där ser man vitsen med att ha det på det sättet.

Ola Karlsson menar också att attityden till försvenskade stavningar av lånord generellt sätt blir mer accepterande med tiden.

– Ingen ifrågsätter hur vi stavar ordet "fåtölj" i dag. Men när vi började använda oss av det ordet i svenskan så var det nog många som tyckte att det såg fjantigt ut när man inte skrev det som "fauteuil". Fast ju mer engelskan används till vardags desto mer kommer hanteringen av engelskans ljud och tecken att kännas naturliga, och då kommer i sin tur acceptansen för de engelska stavningarna att öka.

Med handen på hjärtat använder jag själv, i egenskap av gammal gejmer, hellre den engelska stavningen, men förstår också att det finns en vits med att skilja på det privata skrivandet och ett mer offentligt skrivande.

Så jobbar vi med nyheter  Läs mer här!